Sunday, April 3, 2011

Stupeur et Tremblements

Cover pris de Decitre

Comme j'avais déjà dit dans ma petite introduction, ça fait des années à l'école sécondaire que j'ai lu un livre en français. Je me souviens bien que pendant l'examen verbal de "Tristan et Iseut", j'étais tellement confus que je parlais de "Tristan travallait à Irlande", mélangeant le verbe anglais "to travel" et "voyager" en français, terrible...

Mais bon, bien que je n'ai lu rien en français pour au moins dix années, j'ai Stupeur et Tremblements de l'écrivain belge Amélie Nothomb sur ma table de chevet. Je l'ai même emporté à l'Afrique en espérant de le lire ici.





Pour l'instant, je suis encore en train de lire "La Case de l'oncle Tom" en anglais, mais le roman 'Stupeur' est le suivant.

Il y a quelques années, après de ma visite en Japon, j'ai vue l'adaptation filmique par Alain Corneau. Une amie me l'avait donné, toujours parlant du film populair "Amélie Poulain" elle s'avait trompé et me présentait celui-ci. Je ne le regrette pas.

Liens:

2 comments:

  1. Ah I remember this file (& book) well..
    But I'm telling you c'est totalment C'est exagéré!

    ReplyDelete
  2. Oh definitely, I haven't read the book yet, but the movie was also meant to be 'funny', so a bit of exaggeration has to be part of it.

    How is the wisdom tooth now?

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...