Cover pris de Decitre |
Comme j'avais déjà dit dans ma petite introduction, ça fait des années à l'école sécondaire que j'ai lu un livre en français. Je me souviens bien que pendant l'examen verbal de "Tristan et Iseut", j'étais tellement confus que je parlais de "Tristan travallait à Irlande", mélangeant le verbe anglais "to travel" et "voyager" en français, terrible...
Mais bon, bien que je n'ai lu rien en français pour au moins dix années, j'ai Stupeur et Tremblements de l'écrivain belge Amélie Nothomb sur ma table de chevet. Je l'ai même emporté à l'Afrique en espérant de le lire ici.
Pour l'instant, je suis encore en train de lire "La Case de l'oncle Tom" en anglais, mais le roman 'Stupeur' est le suivant.
Il y a quelques années, après de ma visite en Japon, j'ai vue l'adaptation filmique par Alain Corneau. Une amie me l'avait donné, toujours parlant du film populair "Amélie Poulain" elle s'avait trompé et me présentait celui-ci. Je ne le regrette pas.
Liens:
Mais bon, bien que je n'ai lu rien en français pour au moins dix années, j'ai Stupeur et Tremblements de l'écrivain belge Amélie Nothomb sur ma table de chevet. Je l'ai même emporté à l'Afrique en espérant de le lire ici.
Pour l'instant, je suis encore en train de lire "La Case de l'oncle Tom" en anglais, mais le roman 'Stupeur' est le suivant.
Il y a quelques années, après de ma visite en Japon, j'ai vue l'adaptation filmique par Alain Corneau. Une amie me l'avait donné, toujours parlant du film populair "Amélie Poulain" elle s'avait trompé et me présentait celui-ci. Je ne le regrette pas.
Liens:
- Horreurs et hilarité, critique de Didier Hénique
Ah I remember this file (& book) well..
ReplyDeleteBut I'm telling you c'est totalment C'est exagéré!
Oh definitely, I haven't read the book yet, but the movie was also meant to be 'funny', so a bit of exaggeration has to be part of it.
ReplyDeleteHow is the wisdom tooth now?